Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 5, 4020

»
Insel Kalymna
Apollon-Heiligtum, jetzt Mus. London
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
Ende 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1καὶ [κο]ι̣ν̣ᾶ̣[ι καὶ ἰδίαι τοῖς ἐντυγ]
1sowohl öffentlich als auch privat denjenigen
2χάνουσι [τῶν πολιτᾶν· ὅπως οὖν ὁ]
2Bürgern, die sich an ihn wenden. Damit nun auch
3δᾶμος φαίν̣[ηται τοῖς εἰς αὑτὸν προ]
3das Volk in sichtbarer Weise denjenigen, die ihm gegenüber
4θυμίας μηθ[ὲν ἐλλείπουσι καταξί]
4an Eifer nichts fehlen lassen, angemessenen
5[α]ς χάριτας [ἀποδιδοὺς τῶν εὐεργε]
5Dank abstatte für die Wohl-
6[τ]ημάτων, [δεδόχθαι τῶι δάμωι]·
6taten, wolle beschließen das Volk:
7[πρ]οξένους [ἦμεν – – – – – – – – –]
7dass proxenoi sein sollen - - -
8[καὶ Ἱ]μεραῖον̣ [– – – – – – – – – αὐ]
8und Himeraios - - -, sie
9[το]ὺ̣ς καὶ ἐκγ̣[όνους, καὶ ἐσπλεῖν]
9selbst und die Nachkommen, und freie Einfahrt
10[κα]ὶ ἐκπλεῖν α[ὐτοῖς – – – – – – –]·
10und Ausfahrt für sie selbst - - -;
11ἀ̣ναγράψαι δ[ὲ τόδε τὸ ψάφισμα]
11dass man aufzeichne diesen Beschluss
12εἰστάλαν λ[ιθίναν καὶ ἀναθέ]
12auf eine steinerne Stele und weihe
13[μ]εν εἰς τὸ ἱερ[ὸν τοῦ Ἀπόλλωνος]
13in das Heiligtum des Apollon
14[εἰ]ς τὸν ἐπιφ[ανέστατον τόπον]·
14an den hervorragendsten Platz;
15[τᾶς δ]ὲ ἀναγρ[αφᾶς ἐπιμεληθῆμεν]
15dass für die Aufzeichnung Sorge trage
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -